Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ الحلول

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تاريخ الحلول

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Comme l'histoire l'a montré, on n'obtient aucune solution en recourant aux sanctions et aux pressions.
    وكما يبين التاريخ، لا يمكن إيجاد حلول من خلال اللجوء إلى الجزاءات والضغوط.
  • De 1948, année où l'Assemblée générale a pour la première fois énoncé les principes régissant le paiement des frais de voyage et de séjour des membres d'organes et d'organes subsidiaires, à ce jour, de nombreuses résolutions ont été adoptées à ce sujet.
    منذ عام 1948، عندما أدلت الجمعية العامة بالبيان العام الأول المتعلق بالمبادئ الناظمة لدفع مصروفات السفر والإقامة لأعضاء الأجهزة والأجهزة الفرعية، وحتى هذا التاريخ، اعتُمدت حلول عديدة في هذا الشأن.
  • b) Le/la Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison qui pourrait être prévue dans la lettre de nomination;
    (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
  • Le Conseil, dans sa résolution 5/1 adoptée le 18 juin 2007, intitulée « Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme », a décidé de reconduire le mandat jusqu'à la date à laquelle il l'examinerait conformément à son programme de travail.
    وقرر المجلس، بموجب قراره 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007 والمعنون ”بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة“، أن يجدد الولاية حتى حلول تاريخ ينظر فيه المجلس في الولاية وفقا لبرنامج عمله.
  • b) Le/la Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison prévue dans la lettre de nomination.
    (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
  • L'article 34 autorise le vendeur à réparer tout défaut de conformité des documents jusqu'à la date de la livraison aussi longtemps que l'exercice de ce droit ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
    تمنح المادة 34 البائع حق معالجة أي خلل في المطابقة قبل حلول تاريخ التسليم المتفق عليه ، شرط ألا يتسبب ذلك بإزعاج غير مقبول للمشتري او يكبّده نفقة غير مقبولة.
  • b) Le/La Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison qui pourrait être prévue dans la lettre de nomination.
    (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
  • Inversement, si les deux sûretés concurrentes ont été constituées avant la date d'entrée en vigueur et que le rang de chaque sûreté sur les biens grevés a été établi avant cette date et si, en outre, aucun événement (autre que l'entrée en vigueur) de nature à modifier ce rang n'est survenu, la stabilité des relations laisse penser qu'il ne faudrait pas, au seul motif que la nouvelle loi est entrée en vigueur, modifier le rang attribué à chaque sûreté avant la date d'entrée en vigueur.
    وأما إذا كان كِلا الحقين المتنازعين قد أنشئا، على نقيض ذلك، قبل تاريخ نفاذ التشريع الجديد وأرسيت الأولوية النسبية بين الحقين المتنازعين في الموجودات المرهونة قبل تاريخ نفاذ القواعد الجديدة، ولم يطرأ، إضافة إلى ذلك، شيء (ما عدا حلول تاريخ النفاذ) يغيّر تلك الأولوية النسبية، فينبغي، توخّيا لاستقرار العلاقات، ألاَّ تتغير الأولوية التي أُرسيت قبل تاريخ النفاذ لمجرد بدء نفاذ القانون الجديد.
  • j) Si une audience publique complète et équitable confirme la nécessité de procéder à une réinstallation, les personnes, groupes et communautés touchés doivent en être informés avec un préavis d'au moins quatre-vingt-dix jours.
    (ي) إذا تبين، بعد جلسة علنية من النقاش المستفيض والمنصف، أنه لا تزال هناك ضرورة لتنفيذ إعادة التوطين، يتعين إبلاغ المتضررين، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، بذلك بموجب إشعار مدته تسعين يوماً على الأقل قبل حلول تاريخ إعادة التوطين؛
  • La prestation de retraite correspond soit à une somme forfaitaire d'un montant égal à 60 fois la pension mensuelle de base, à laquelle s'ajoute une pension mensuelle à vie versée à l'issue de la période de 60 mois correspondant au capital global, soit à une somme forfaitaire en espèces d'un montant égal à 18 fois la pension mensuelle de base (bmp), à laquelle s'ajoute une pension mensuelle à vie versée dès le départ en retraite.
    ويساوي استحقاق التقاعد إما المبلغ الجزافي الذي يعادل 60 ضعف المعاش الشهري الأساسي بالإضافة إلى المعاش الشهري مدى الحياة بعد انقضاء فترة الستين شهراً التي يغطيها المبلغ الجزافي، وإمَّا المبلغ الذي يعادل 18 ضعف المعاش الشهري الأساسي المدفوع نقداً بالإضافة إلى معاش شهري فوري مدى الحياة بعد حلول تاريخ الإحالة على التقاعد.